Easy-to-Read Language: Accessible Content That Is Truly Understood
Easy-to-read language is not a simplification – it is an established rule system that makes digital content accessible to people with cognitive impairments, learning difficulties and limited German language skills. We create, translate and review content in easy-to-read and plain language in accordance with recognised standards and the requirements of the Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG).
17%
of the population have difficulty reading (Federal Education Report 2022)
7.5 m
functionally illiterate adults in Germany (leo. 2018)
50+
accessible projects delivered (project experience)
2025
BFSG obligation for private organisations
Easy-to-read language and plain language are two distinct levels, each with their own target audiences and rule sets. Since 28 June 2025, private companies with consumer contact under the BFSG must offer digital products and services accessibly – and that includes linguistic accessibility. Focusing solely on technical accessibility overlooks that incomprehensibility is a barrier in its own right. Our accessibility services therefore encompass the full implementation of both language levels – from translation through to quality review by affected users.
Easy-to-Read and Plain Language: What Is the Difference?
The terms are frequently confused in everyday use but refer to two clearly distinct concepts. Easy-to-read language (Leichte Sprache) follows the rule set of the Netzwerk Leichte Sprache and targets people with cognitive impairments, intellectual disabilities or very low reading ability. Texts in easy-to-read language use only short sentences with one idea per sentence, frequently used words, concrete rather than abstract phrasing and clarifying images or pictograms. Plain language (Einfache Sprache) follows recommendations from recognised language authorities and targets people with limited German proficiency, migration backgrounds, lower levels of formal education or temporary cognitive load (stress, illness, fatigue). Plain language is less restrictive than easy-to-read language but avoids technical jargon, passive constructions, complex sentences and unnecessary nominalisations. Both levels are relevant under the BFSG and WCAG 3.1.5 (Reading Level).
Easy-to-Read Language
Strict conformity with the Netzwerk Leichte Sprache rule set. Short sentences, one idea per sentence, common words, explanatory images. Target group: people with cognitive impairments and very low reading ability.
Plain Language
Aligned to recognised recommendations. Understandable phrasing without technical terms, short sentences, active constructions. Target group: people with migration backgrounds, lower educational attainment or situational reading difficulties.
Review by Affected Users
Easy-to-read texts are reviewed by affected users before release. This review process is a core quality marker and a requirement of the Netzwerk Leichte Sprache. Only reviewed texts may carry the quality seal.
Digital Implementation
Integration into existing CMS systems (WordPress, TYPO3, Contao, Drupal), accessible formatting, accessible images with alt text, structured HTML markup for screen reader compatibility.
BFSG Conformity
Easy-to-read content as part of the BFSG conformity strategy. Documentation of implemented measures for the accessibility statement. Evidence for market surveillance authorities.
Quality Assurance
Multi-stage quality process: initial creation by trained translators, editorial review, review by affected users and final sign-off. Every text is documented with source document and review record.
Who Needs Easy-to-Read Language?
Easy-to-read language is primarily a BFSG compliance requirement, but its benefits extend far beyond that. The number of users who benefit from understandable language is considerably larger than initially assumed. According to the Federal Education Report 2022, around 17 per cent of the adult population in Germany have significant difficulty reading and comprehending texts. Millions more have migration backgrounds and do not speak German as their first language, and older people may experience reduced reading competence due to age-related changes. Even in stressful situations – such as reading important official correspondence, contractual documents or medical information – everyone benefits from clearly and simply worded content.
WCAG 3.1.5 and BFSG
Our Full Range of Services
We offer the complete range of services around easy-to-read and plain language – from strategic advice on which content to prioritise, through rule-compliant creation to integration into your digital infrastructure. Our approach differs from simple text revision in that we address every brief in a structured way: first we analyse the existing content and identify the pages or documents that are most relevant from a legal or strategic perspective. We then create the texts in the appropriate language level, arrange their review and accompany the digital integration. The result is not an isolated easy-to-read silo but an integrated component of your accessibility concept.
Analysis and Prioritisation
We analyse your existing web presence and identify the pages and documents most relevant to legal requirements and your target audiences. We take into account BFSG requirements, WCAG criteria and the specific communication context of your organisation. The result is a prioritised implementation plan.
Which Content Should Be Available in Easy-to-Read Language?
Not every piece of content on a website needs to be in easy-to-read language – that would be neither realistic nor purposeful. What matters is strategic prioritisation: which content is indispensable to the core function of the digital offering, and which content is particularly relevant for especially vulnerable user groups? In practice we recommend starting with the most important service information, core offering descriptions and contact routes in easy-to-read language. For websites of public bodies and organisations in the fields of healthcare, education and social services, easy-to-read language has especially high priority.
- Home page and company description in plain language
- Product descriptions and service overviews in plain language
- Contact page and key service information in easy-to-read language
- Legally relevant information (right of withdrawal, privacy notices) in plain language
- Navigation labels clearly and understandably worded
- Error messages and forms in understandable language
- Accessibility statement also in easy-to-read language
- PDF documents as accessible alternatives with accessible PDFs
Scope and Limitations: What Easy-to-Read Language Can and Cannot Do
Easy-to-read language is an important component of digital accessibility but not a universal remedy. It does not replace technical accessibility under WCAG but complements it with the linguistic dimension. An easy-to-read text presented on a technically inaccessible page misses its mark: if navigation cannot be operated by keyboard, if images lack alt texts or if colour contrast is insufficient, even the most understandable text will not reach all user groups. That is why we always view easy-to-read language as part of a comprehensive BFSG conformity concept that combines technical and content-level accessibility. Equally, easy-to-read language is not a substitute for a screen reader test or a complete WCAG audit – it is a complementary, standalone service.
Easy-to-Read Language and Accessibility Monitoring
Integration into Existing CMS Systems
Technically integrating easy-to-read content into existing websites is a challenge in its own right. Easy-to-read content is typically presented on dedicated subpages that are reachable from the standard version via clearly visible, consistent links. The linking must be accessible: link text must be unambiguous, not generic. We recommend phrasing such as "This page in easy-to-read language" rather than just "Easy-to-read language" so that the context is clear to screen reader users as well.
For implementation in WordPress, TYPO3, Contao, Drupal and Joomla we offer concrete support: from creating suitable page templates with correct semantic markup through configuring language tags to linking between standard and easy-to-read versions. We ensure that hreflang markup is set correctly so that search engines properly associate standard and easy-to-read versions without treating them as duplicate content. The finished implementation is included in the WCAG audit.
Quality Assurance and Quality Seal
The quality seal of the Netzwerk Leichte Sprache is the most widely recognised quality marker for easy-to-read texts in the German-speaking world. It is awarded when texts have been reviewed and approved by recognised reviewers with lived experience of learning difficulties. The seal signals to users and clients alike that texts are not merely formally correct but are genuinely understood by the target group. Our quality assurance process for easy-to-read texts therefore always includes review by affected users – either via our network or in coordination with your own contacts to disability organisations.
Initial Creation
Trained translators create the text in easy-to-read or plain language based on the source material. Each statement is checked for comprehensibility and rule conformity.
Editorial Review
A second specialist independently reviews the text for rule conformity, linguistic coherence and completeness. Discrepancies are corrected.
Review by Affected Users
Affected reviewers assess the text from a user perspective. Their feedback is incorporated into the final version. Only after this review is the text considered approved.
Sector-Specific Requirements
The relevance of easy-to-read and plain language varies considerably by sector and target audience. In healthcare, understandable language is especially critical for patient information, consent forms and digital appointment booking – here, misunderstandings can have direct health consequences. In the education sector, plain language creates access for learners with different linguistic backgrounds. In e-commerce, understandable language in product descriptions, checkout processes and right-of-withdrawal notices increases conversion and reduces return rates. For the public sector, easy-to-read language is legally mandatory and must be implemented comprehensively.